So, it’s totally fine and surely a good conversation
starter, when we first need to discuss and settle that whole name issue.
However, sometimes a name is just something that needs to communicated fast, so
we can move on to what really matters; like ordering a coffee. When you
order coffee at Starbucks in America they ask for a name, and in those
cases we have become John and Dora. Smooth and easy. Always. Bjarni used to be a Will
in LA (after his last name Vilhjalmsson), but has now changed to John (close to his middle name Johan). I stick to
Dora, which also ended up being what I was called in two of the jobs I had in
LA. It felt very strange in the beginning, but now I don't even think about it.
I guess it’s bit of a paradox then that although we
ourselves are always confronted with our strange names we have chosen a last
name for our daughter that is hard to pronounce in anywhere but Iceland. Her
last name is Bjarnadottir (daughter of Bjarni), which is in accordance with the
Icelandic naming tradition. In Vienna they always just called out Anna in the
pediatrician’s office, and we would pass by giggling nurses, who
apologized and said they just couldn’t figure out that last name. I can
soon spell that last name both forwards and backwards, because I do it all the time over here. But in the end there is a lot more in a name than just to clarify
spelling or pronunciation. And in the case of the impossible Bjarnadottir it has to do with tradition and about a concrete sign of some roots, which I think is
valuable when growing with more than one point of cultural reference.
What's your experience with impossible names?
Oversæt til dansk
My piano teacher in austria was from iceland and her last name was asgeirsdottir. I mastered it and now i can never ever forget it and immediately recognize icelandic last names. I think it's sweet, althiough obviously unpronouncable for most people.
ReplyDelete